Автор: Музей

Смуткуе з прычыны смерці вядучага акцёра Купалаўскага тэатра, народнага артыста Беларусі Мікалая Кірычэнкі

Калектыў Дзяржаўнага літаратурнага музея Янкі Купалы смуткуе з прычыны смерці вядучага акцёра Купалаўскага тэатра, народнага артыста Беларусі Мікалая Кірычэнкі і выказвае шчырыя спачуванні яго родным і блізкім. Праз усё жыццё ён заставаўся верны высокаму мастацтву Тэатра, якое ад шчырага сэрца дарыў гледачам. Смуткуем, памятаем.

Нашы віншаванні!

Калектыў Дзяржаўнага літаратурнага музея Янкі Купалы сардэчна віншуе Народнага артыста Беларусі Віктара Манаева з 60-годдзем з дня нараджэння!

Для нас Вы заўсёды з’яўляецеся прыкладам вялікай духоўнасці і высакароднасці служэння Беларусі. Ваша акцёрская праца ўзбуджае пачуццё любові і павагі да роднай беларускай зямлі.

Заставайцеся і надалей шчырым беларусам, сейце свае залатыя зярняты творчасці, што ўзрастуць у сэрцах Вашых гледачоў.

Зычым Вам моцнага здароўя, доўгіх год жыцця, штодзённай асалоды ад працы!

“Меер Аксельрод. Кніжная графіка”

“Меер Аксельрод. Кніжная графіка” – да 115-годдзя мастака ладзіцца выстаўка яго твораў, якія захоўваюцца ў нашчадкаў багатага на таленты роду Аксельродаў: братоў Зэліка, Меера і Залмана звязвала з Янкам Купалам творчае сяброўства і захапленне паэзіяй, мастацтвам і кінадакументалістыкай.

Будуць прадстаўлены ілюстрацыі да кніг Янкі Купалы, Змітрака Бядулі, Якуба Коласа, Ізі Харыка, Зеліка Аксельрода, а таксама замалёўкі даўняга Мінска.

Выстаўка ў Дзяржаўным літаратурным музеі Янкі Купалы працуе з 7 па 25 жніўня 2018 года.

“Аскар Марыкс – заснавальнік беларускай сцэнаграфіі”

21 ліпеня 2018 года ў выставачнай зале «Дварана» Міністэрства культуры Славацкай Рэспублікі, г. Браціслава адбылося ўрачыстае адкрыццё выстаўкі “Аскар Марыкс – заснавальнік беларускай сцэнаграфіі” з фондаў Музея гісторыі тэатральнай і музычнай культуры – філіяла Нацыянальнага гістарычнага музея Рэспублікі Беларусь, і Дзяржаўнага літаратурнага музея Янкі Купалы. Выстаўка прысвечана Аскару Марыксу, славаку па паходжанні, які стаў заснавальнікам беларускага прафесійнага дэкарацыйнага мастацтва.

Знаёмства Аскара Марыкса з народным паэтам і драматургам Янкам Купалам адбылося ў гады яго працы на пасадзе галоўнага мастака Першага беларускага дзяржаўнага тэатра. Янка Купала  на працягу многіх гадоў быў адданым сябрам тэатра, заўсёды прымаў актыўны ўдзел у пастаноўцы сваіх твораў, з ім раіліся рэжысёры, акцёры і дэкаратары.

Знаёмства двух Майстроў перарасло ў творчы тандэм аднадумцаў, аб’яднаных агульнай любоўю да тэатра, якому абодва служылі: адзін як мастак, а другі як драматург.

Сёння ў калекцыях Дзяржаўнага літаатурнага музея Янкі Купалы захоўваецца 48 работ Аскара Марыкса – эскізы касцюмаў і макеты дэкарацый да спектакляў па п’есах Янкі Купалы.

Цырымонія ўрачыстага адкрыцця выстаўкі адбылася пры удзеле Часовага Паверанага Беларусі ў Славакіі, супрацоўнікаў Пасольства, прадстаўнікоў Міністэрства культуры Славакіі, глаў акрэдытаваных у Славацкай Рэспубліцы дыпламатычных прадстаўніцтваў, членаў дыпламатычнага корпусу, прадстаўнікоў культуры і мастацтва.

28 чэрвеня ў Музеі Аванэса Туманяна (г. Ерэван, Арменія) пры падтрымцы Пасольства Рэспублікі Беларусь у Рэспубліцы Арменія адбылося ўрачыстае адкрыццё выстаўкі «У краіну гор і бурных рэк …» з фондаў Дзяржаўнага літаратурнага музея Янкі Купалы

Выстаўка прымеркавана да 25‑годдзя ўстанаўлення дыпламатычных адносін паміж Рэспублікай Беларусь і Рэспублікай Арменія, цырымонія адкрыцця праходзіла ў рамках урачыстасцяў да Дня Незалежнасці Рэспублікі Беларусь. У культурным мерапрыемстве ўзялі ўдзел супрацоўнікі місіі і члены іх сем’яў, прадстаўнікі Міністэрства культуры Арменіі, дэпутаты Нацыянальнага Сходу Арменіі, главы акрэдытаваных у Рэспубліцы Арменія дыпламатычных прадстаўніцтваў Расіі, Германіі, Літвы, Чэхіі, члены дыпламатычнага корпусу, прадстаўнікі беларускай дыяспары.

Ганаровым госцем Арменіі Янка Купала стаў ў 1939 годзе падчас урачыстасцяў, прысвечаных 1000-годдзю армянскага эпасу «Давід Сасунскій». Менавіта ў Ерэване Янка Купала даведаўся пра ўз’яднанне беларускіх зямель і гэтай падзеі прысвяціў цыкл «На заходнебеларускія матывы», усе вершы якога маюць пазнаку месца напісання «Ерэван — Мінск».

 

6 ліпеня адбылася незвычайная акцыя, прымеркаваная да дня нараджэння Янкі Купалы

 

У парку імя Янкі Купалы ў Мінску будзе праходзіць вялікая чыстка галоўнага помніка беларускаму песняру. Чыстка будзе поўнамаштабнай, з прыцягненнем прафесійнай тэхнікі і альпінісцкага рыштунку. Асноўную частку уборкі правядуць спецыялісты клiнiнгавай кампаніі ТДА «Аталиан» у рамках гадавога праекта карпаратыўнай сацыяльнай адказнасці бізнесу, прапанаванага МГА «Сонечны круг». Да прафесійных клiнераў далучацца выхаванцы аддзялення дзённага знаходжання для інвалідаў тэрытарыяльнага цэнтра сацыяльнага абслугоўвання насельніцтва Маскоўскага раёна горада Мінска.

У плане не толькі ўборка. Супрацоўнікі Дзяржаўнага літаратурнага музея імя Янкі Купалы раскажуць пра творчасць і жыццё класіка, прачытаюць вершы класіка разам з выхаванцамi аддзялення дзённага знаходжання для інвалідаў. Дыетолаг, брэнд шэф-кухар, тэхнолаг грамадскага харчавання Марыны Бандаровіч правядзе пікнік з майстар-класам па прыгатаванню беларускай скiбкi для ўдзельнікаў і гасцей мерапрыемства.

Вайскова-гістарычны фэст “Мяжа была пад Мінскам”

 

Дзе праходзіла савецка-польская мяжа ў 1920-1930-я гады? Хто яе ахоўваў з боку БССР і Польшчы? Як адбывалася перамяшчэнне насельніцтва праз “кардон”? Што насілі кантрабандысты ў торбах-носках? Дзе нарадзіўся знакаміты верш Уладзіміра Маякоўскага пра савецкі пашпарт? Усё гэта, а таксама шмат іншага ўбачылі ўдзельнікі вайскова-гістарычнага фэсту, які адбыўся 22 ліпеня ў філіяле “Вязынка” Дзяржаўнага літаратурнага музея Янкі Купалы!

Галоўнай адметнасцю мерапрыемства стала рэканструкцыя памежнага пераходу міжваеннага часу, на якім праводзілась праверка дакументаў, памежкамісарская сустрэча і абмен перабежчыкамі. Члены Групы вайскова-гістарычнай рэканструкцыі “Беларусы ў Войску Польскім” прадэманстрыравалі гасцям імпрэзы аўтэнтычную ўніформу жаўнераў Памежных войскаў НКУС БССР, а таксама польскага Корпуса аховы памежжа.

Кандыдат гістарычных навук Ігар Мельнікаў паказаў унікальныя артэфакты, здымкі і матэрыялы са свайго прыватнага архіва, якія звязаны з гісторыяй даваеннай савецка-польскай мяжы.

Кожны ўдзельнік атрымаў унікальную копію даваеннага пашпарта адной з еўрапейскіх краін і паставіў у яго на памяць пячатку аб перасячэнні “кардона”.

 

Міжнародны праект “Янка Купала ў дыялогу культур”, які музей ладзіць з 2015 года набыў яшчэ адзін накірунак – карэйскі (The international project “Janka Kupala in the dialogue of cultures”, which conducted by the museum since 2015, took another direction – Korean.)

Распачата падрыхтоўка да выдання зборніка Купалавай паэзіі на карэйскай мове. Пасол Рэспублікі Карэя ў Рэспубліцы Беларусь Кім Ёнг Хо, які стаў адным з удзельнікаў акцыі “Чытаем Купалу разам”, адзначыў, што творы беларускага Песняра па рытміцы падобны да карэйскай паэзіі, а таму блізкія карэйскаму народу. Так нарадзілася ідэя перакласці вершы Купалы на карэйскую мову. У сакавіку 2018 дырэктар музея А. Р. Ляшковіч наведала Сеул у рамках праграмы Карэйскага фонду для ганаровых гасцей мастацтва і культуры: адна з мэтаў праграмы – папулярызаваць карэйскую культуру ў свеце. Падчас візіту адбылася сустрэча з прэзідэнтам Інстытута літаратурнага перакладу Карэі Са Ін Кімам. Установа ажыццяўляе пераклад нацыянальных твораў на мовы свету і выданне замежнай літаратуры на карэйскай. Была дасягнута дамоўленасць аб перакладзе выбраных вершаў Янкі Купалы на карэйскую мову. Праект двухбаковы – у Беларусі плануецца выдаць творы карэйскіх аўтараў. Выданне будзе ажыццёўлена выдавецтвам “Мастацкая літаратура” пры падтрымцы Міністэрства інфармацыі Рэспублікі Беларусь. Магчыма, ужо налета зборнік шэдэўраў патрыятычнай і інтымнай лірыкі беларускага Песняра на карэйскай мове пабачыць свет. А калі дазволяць паліграфічныя магчымасці, выданне аздобяць найлепшыя ўзоры беларускай кніжнай графікі з калекцыі музея: работы В. Шаранговіча, А. Кашкурэвіча, М. Басалыгі, Г. Паплаўскага. У сваю чаргу беларускія перакладчыкі і выдаўцы прадставяць узоры карэйскай літаратуры беларускім чытачам.

Initiated preparations for the publication of Kupala’s poetry collection in Korean. The Ambassador of the Republic of Korea to the Republic of Belarus Kim Yong Ho, who was one of the participant of the event “Lets read Kupala together”, said that the works of Belarusian Pesnyar rhythm like Korean poetry, and therefore close to the Korean people. Thus was born the idea to translate verses of Kupala into Korean language. In March 2018 the director of the Janka Kupala State Literary museum Alena Lyashkovich visited Seoul as part of the Korean Foundation program for guests of honor of art and culture: one of the program goals — to promote Korean culture in the world. During the visit a meeting with the president of the Institute of Korean Literary Translation Sa In Kim took place. This Institute translates national works into different languages of the world ​​and make publication of foreign literature in Korean. An agreement was reached on the translation of selected poems of Janka Kupala into Korean. The project is bilateral — Belarus plans to publish the works of Korean writers. The publication will be carried out by publishing house “Mastackaja litaratura” with the support of the Ministry of Information of the Republic of Belarus. It is possible that as early as the next year, a collection of masterpieces of patriotic and intimate lyrics of Belarusian Pesnyar will be released in Korean language. And if the printing possibilities will allow the edition will have the best samples of the Belarusian book graphics from the museum collection: works of V. Sharangovich,
A. Kashkurevich, M. Basalyga, G. Paplauski. In turn, the Belarusian translators and publishers will present samples of Korean literature to Belarusian readers.

70-годдзе стварэння першай экспазіцыі Купалаўскага мемарыяльнага запаведніка «Вязынка»

70 год таму 20 чэрвеня 1948 года ў Вязынцы, на малай радзіме Янкі Купалы, была адкрыта першая экспазіцыя. Яна стваралася дзякуючы намаганням жонкі паэта Уладзіславы Луцэвіч — першага дырэктара тады. У працы ёй памагалі ўспаміны мясцовых жыхароў, сярод якіх быў апошні ўласнік старадаўняга маёнтка Юзаф Замбжыцкі, які памятаў Бянігну і Дамініка Луцэвічаў і маленькага Янку і ганарыўся, што ягоны дом стаў месцам нараджэння вялікага паэта.
Павіншаваць Купалаўскі мемарыяльны запаведнік «Вязынка», на радзіму паэта завіталі незвычайныя госці – удзельнікі Мінскага міжнароднага клуба жонак паслоў і дыпламатаў. Напярэдадні дня летняга сонцастаяння прадстаўніцы розных краін свету даведаліся пра беларускую традыцыю святкавання Купалля: плялі вянкі і пускалі іх па рэчцы Вязынка, спявалі архаічныя купальскія песні і вадзілі карагоды. Госці зрабілі запаведніку карысны падарунак — газонакасілку, якая дапаможа супрацоўнікам музея даглядаць 20 га маляўнічай тэрыторыі.

« Предыдущие записи