Категория: Архіў навін

УВАГА!

У адпаведнасці з загадам ад 30.05.2019 г. №53 Дзяржаўнага літаратурнага музея Янкі Купалы і ў сувязі з павялічэннем патоку турыстаў падчас II Еўрапейскіх гульняў змяняецца час працы музея і філіялаў на перыяд з 01.06.2019 па 30.06.2019.

Музей (Мінск) працуе без выходных з 09.30 да 20.30;

Філіялы музея “Вязынка”, “Яхімоўшчына”, “Акопы”, “Ляўкі” працуюць без выходных з 10.00 да 19.00.

Літаратурна-музычнае мерапрыемства, падрыхтаванае вучнямі сш №22 г. Мінска

22 мая 2019 года ў Дзяржаўным літаратурным музеі Янкі Купалы адбылося літаратурна-музычнае мерапрыемства, падрыхтаванае вучнямі сш №22 г. Мінска па ініцыятыве педагога Пунтус Інэсы Вячаславаўны. Школьнікі паказалі адмысловую праграму, падчас якой выконвалі песні на словы Янкі Купалы і чыталі вершы паэта. Супрацоўнікі музея з вялікім задавальненнем прынялі ў падарунак сувеніры, зробленыя рукамі дзяцей. А мадэль самалёта ўпрыгожыла інтэрактыўную зону “Хлопчык і лётчык” на экспазіцыі музея.

Вучні прыемна ўразілі супрацоўнікаў музея сваёй выхаванасцю і зацікаўленасцю гісторыяй беларускай літаратуры, што, безумоўна, з’яўляецца вынікам працы педагагічнага калектыва школы.

 

У 2019 годзе ўпершыню ўбачыў свет зборнік санетаў “Беларусийн сонгодог зохиолч”

 

22 санеты Янкі Купалы пераклаў на мангольскую мову заслужаны дзеяч культуры, сцэнарыст, публіцыст і перакладчык з Манголіі Бадам-Ачырын Галаарыд.

У 2018 годзе Бадам-Ачырын Галаарыд упершыню наведаў Беларусь, пазнаёміўся з Дзяржаўным літаратурным музеем Янкі Купалы ў Мінску. Паважаны мангольскі перакладчык паставіў перад сабой творчую задачу – пераўвасобіць творы беларускага песняра на родную мову.

Вершы Янкі Купалы у мастацкіх вобразах адлюстроўваюць Беларусь, яго паэзія дарагая сэрцу кожнага беларуса – гэта пачуцці, эмоцыі, глыбокі роздум, хваляванне за лёс свайго народа, любоў да Бацькаўшчыны.

Мангольскія чытачы сёння могуць пазнаёміцца з творчасцю беларускага Песняра. Гэты зборнік дапаможа сэрцам адчуць выдатныя радкі, якія адлюстроўваюць багацце беларускай душы, бліжэй пазнаць культуру, дакрануцца да жыццёвага і духоўнага вопыту беларускага народа.

Беларусы ўдзячныя перакладчыкам, што беларуская літаратура разам з Янкам Купалам прыходзіць да чытача ў Манголіі. Дзякуючы гэтаму ўзаемна спасцігаецца багацце мовы, нацыянальныя каштоўнасці і традыцыі народаў, умацоўваюцца культурныя сувязі. Спадзяемся, што творы любімага паэта беларускага народа знойдуць жывы водгук у мангольскага чытача.

28 чэрвеня на Вайсковых могілках адбыліся традыцыйныя Жальбіны з нагоды 75-й гадавіны смерці Янкі Купалы

У музеі Песняра захоўваецца спецпаведамленне, дзе пазначана, што 28 чэрвеня 1942 года ў 22 гадзіны 30 хвілін “упаў у лесвічны пралёт і разбіўся насмерць народны паэт Беларусі Янка Купала”. Подробнее

27 чэрвеня адбылася ўрачыстая прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Янкі Купалы “А хто там ідзе?” на славацкай мове

У рамках праграмы традыцыйных Купалаўскіх дзён Дзяржаўны літаратурны музей Янкі Купалы прэзентаваў зборнік выбраных вершаў Янкі Купалы “А хто там ідзе?” на славацкай мове. Подробнее

10 чэрвеня адбылася ўнікальная экскурсія па Купалаўскіх мясцінах разам з турыстычнай кампаніяй «Віаполь»

На экскурсію, прысвечаную 135-годдзю з дня нараджэння беларускага пес­ня­ра Янкі Ку­па­лы група адправілася разам з дырэктарам Дзяржаўнага літаратурнага му­зея Янкі Ку­па­лы Аленай Ляшковіч. Подробнее

« Предыдущие записи